Traduire une promesse de vente ou une VEFA

Il existe de nombreux cas ou unE traduction assermentée doit avoir lieu et est requise. Dans le domaine notarial, l’une des principales raisons est lors d’une promesse de vente. La traduction promesse de vente devient donc une étape cruciale pour garantir la validité juridique des actes notariés et la sécurité des parties. 

Traduction promesse de vente

Quelle est la portée juridique d’une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est un acte officiel, signé et tamponné par un traducteur agréé, inscrit sur une liste dressée par une cour d’appel française. Suite à cette traduction, le document possède la même valeur que l’original devant les administrations, les notaires, les tribunaux ou les banques.

Lorsqu’une promesse de vente ou un contrat de VEFA (Vente en l’État Futur d’Achèvement) implique des parties étrangères ou doit être présenté devant une juridiction hors de France, seule une traduction assermentée est reconnue comme ayant valeur officielle.

Si nous prenons le cas d’une promesse de vente, cela signifie que la version traduite peut être utilisée lors de la rédaction de l’acte authentique, pour prouver l’accord préalable des parties, y compris à l’étranger. La traduction promesse de vente peut également être présentée pour l’enregistrement fiscal ou dans le cadre de l’obtention d’un financement bancaire international.

Pour obtenir ce type de traduction, il est obligatoire de passer par un professionnel habilité. Les traducteurs assermentés sont tous inscrits sur la liste officielle d’une cour d’appel. Vous pouvez consulter cet annuaire de traducteurs assermentés pour identifier un professionnel qualifié et compétent.

Pour en savoir plus sur les traducteurs assermentés près de la Cour d’Appel, vous pouvez consulter Thebault Consulting. Cette agence de traduction est spécialisée dans les services de traduction et de localisation et est basée à Paris. Leur expertise va de pair avec le rendu de qualité. Leurs 15 experts, multilingues, sont des professionnels (avocats, consultants, fiscalistes, etc.) ce qui leur permet de connaître leur coeur de métier le plus précisément possible afin de répondre au mieux à votre besoin.

Traduction promesse de vente VS traduction VEFA

Dans le contexte et domaine notarial, une VEFA et une promesse de vente peuvent se ressembler mais restes tout de même différentes.

La promesse de vente est un avant-contrat qui engage les parties dans un processus de cession, généralement sous conditions suspensives (obtention de prêt, purge du droit de préemption, etc.). Deux formes sont possibles : unilatérale ou synallagmatique. Ce document est relativement standardisé et structuré autour de mentions légales précises : désignation du bien, prix, délais, conditions, etc.

À l’inverse, la VEFA (Vente en l’État Futur d’Achèvement) porte sur un bien immobilier qui n’existe pas encore au jour de la signature. Le contrat de vente est conclu dès le départ et l’acquéreur devient propriétaire au fur et à mesure de l’avancement des travaux. Ce type de contrat est plus technique : il inclut une notice descriptive, un échéancier de paiement, des plans et parfois des clauses sur la garantie d’achèvement ou la livraison.

Ces différences ont un impact direct sur la traduction assermentée.

  • Pour une promesse de vente, la traduction est généralement plus concise et centrée sur les éléments contractuels.
  • Pour une VEFA, la traduction requiert une connaissance approfondie du droit immobilier et de la construction, car elle comprend des termes techniques, des annexes graphiques et des mentions liées à la réglementation du bâtiment.

Pourquoi la traduction promesse de vente est-elle indispensable ?

La promesse de vente constitue un avant-contrat engageant pour le vendeur et parfois pour l’acheteur. Elle précède l’acte authentique de vente et peut être unilatérale ou synallagmatique. Dans le cadre d’une VEFA, l’engagement est d’autant plus sensible qu’il porte sur un bien immobilier à construire.

Lorsqu’une des parties est non francophone ou que le document est destiné à être utilisé dans un autre pays, la traduction promesse de vente par un traducteur assermenté est exigée pour garantir la compréhension et l’opposabilité juridique du document.

Toutefois, nous vous conseillons de prévoir et de prendre contact avec un professionnel pour votre traduction promesse de vente. En effet, une traduction promesse de vente doit idéalement être anticipée dans le processus de rédaction et de signature des actes notariés.

Exemple concret d’une traduction d’un VEFA

Imaginons un promoteur immobilier français qui vend des appartements en VEFA à des investisseurs étrangers. Les contrats de VEFA doivent être traduits de manière assermentée pour que les investisseurs comprennent les détails du projet, les délais de construction, les spécifications techniques et les engagements du promoteur. Une traduction assermentée précise et complète est essentielle pour éviter tout litige futur et garantir la transparence de la transaction.

Exemple concret d’une traduction promesse de vente

Prenons l’exemple d’une promesse de vente pour un bien immobilier situé en France, mais dont l’acheteur est un ressortissant étranger. Pour que ce document ait une valeur juridique dans le pays de l’acheteur, il doit être traduit de manière assermentée. Le traducteur assermenté certifiera que la traduction promesse de vente est fidèle à l’original, ce qui permettra à l’acheteur de comprendre pleinement les termes du contrat et de s’engager en toute connaissance de cause.

FAQ

Une traduction simple d’une promesse de vente est-elle suffisante pour une procédure notariale ?

Non. Dans un cadre juridique ou notarial, seule une traduction assermentée a une valeur légale. Une traduction libre, même de bonne qualité, ne peut pas être produite devant un notaire ou une juridiction. Pour garantir la validité de l’acte, la traduction promesse de vente doit être effectuée par un traducteur assermenté, inscrit près d’une cour d’appel.

Quels sont les délais moyens pour obtenir une traduction assermentée d’une promesse de vente ou d’un contrat VEFA ?

Les délais varient en fonction de la langue et de la complexité du document, mais il faut généralement compter entre 3 et 7 jours ouvrés pour une traduction promesse de vente ou VEFA. Pour des langues moins courantes ou des documents longs (notamment en VEFA avec annexes techniques), les délais peuvent être plus longs. Pensez donc à anticiper cette étape dès le début du processus notarial pour éviter tout retard dans la signature ou la procédure d’enregistrement.

Traduction de documents juridiques

Retrouver nos autres articles à lire : Traduction acte de vente définitif ou d’un compromis ainsi que Traduction document d’un notaire : lesquels doivent être fait par un traducteur certifié ?

Besoin de renseignements ?
a man with his arms crossed
Hervé THEBAULT

Profitez de l'expertise et de l'expérience d'un professionnel en traduction multilingue.